Tout d’abord je n’ai pas encore été voir le film mais j’ai quand même quelques impressions à vous faire partager 🙂
La première critique que j’ai lue commençait en gros par ce nouvel opus est beaucoup moins drôle que le précédent car il fallait qu’il s’exporte mieux. Je suis d’accord que Mission Cléopatre avait un humour très orienté pour le public français avec de nombreux jeux de mots. Mais dans les BDs il y a aussi de nombreux jeux de mots qui n’ont pas forcément un équivalent en anglais, cela n’a pas empêché les BDs d’être traduites.
De plus, pourquoi en s’adressant à un public plus international il faudrait que le film soit moins drôle ? D’un humour différent je veux bien mais moins drôle c’est une fausse excuse.
Enfin, j’espère que je ne serai pas trop déçue par le film quand j’irai le voir (je lis que les critiques négatives un peu pour çà, je sais c’est tordu comme principe :-p )
Ma critique du film arrivera dans la 2ème partie !